論語エンジェルの【誰でも君子になれる論語の現代語訳】

論語の原文を、何のひねりもなく素直に読んで、現代語に翻訳するよ!

問.異性に好かれる為に、当たり障りのなさを追求するのはダメ?

答.形だけを求めている同士のカップルならお似合いなんじゃない?
  でも、等身大の自分での人付き合いを極めるのも良いと思うよ!

☆★☆ピックアップフレーズ☆★☆

むがためにしょうにんはじゅする
無がために小人は儒する

良いも悪いもない状況を作る為に、小人は対人用の人格形成をしていく。という意味。

誰でも良い関係、あってもなくてもいい関係は退屈。目的と意義のある人間関係を!

6-12(131)

孔子

子夏(しか:人名)よ。

 

君子は、女との実のある関係のために、穏やかさを手に入れるのだ。

小人は、当たり障りのない関係のために、穏やかさを手に入れるのだ。


≪状況の推測≫
異性には嫌われない事を優先する者へ、自分らしさを持っていない異性関係なんて君子らしくないと助言中。

論ジェルポイントf:id:rongel:20210301113450p:plain

時代的に男視点の話だけど、これは恋愛に関する異性問題に共通する事柄だね。女にもトランスにもいえる。
違うからこそ興味が出るのが異性だとしたら、違いを受け止める器量がないと、付き合うメリットが少ない!

白文

子謂子夏曰

女爲君子儒

無爲小人儒

書き下し文

子、子夏にいいて曰く

女がために君子は儒する

無がために小人は儒する