論語エンジェルの【誰でも君子になれる論語の現代語訳】

論語の原文を、何のひねりもなく素直に読んで、現代語に翻訳するよ!

問.凄い人と同じ事をしている人も、凄い人って事になる?

答.ならないし、何かしら辻褄が合わなくなるからむしろダサい人だよ!
  上っ面だけの背伸びした遊びは、豪華さに屈せず冷静に解析しよう!

☆★☆ピックアップフレーズ☆★☆

さんかのどうにおいて けいにとる
三家の堂において 奚に取る

見栄っ張りな人の家では、善い意味の箇所が全部取り除かれる。という意味。

中身のない真似事は自己満足に他ならない。納得いく落としどころを見つけて!

3-2(42)

諸侯の大夫の身分である、孟孫・叔孫・季孫の三家の者が、
諸侯と協力して天子がうたう「雍」を用いて、供物を捧げた。

 

孔子

「雍」の詩の「相維辟公天子穆穆」の部分には、
諸侯君主と天子が登場するけど、

三家の堂においてはごっそり取り除かれている。


≪状況の推測≫
天子のうたうものを大夫がうたった事を知り、神妙にマジレス中。

論ジェルポイントf:id:rongel:20210301113450p:plain

そんなに憧れるなら、天子としての人望を得ればいいのに。まあ、そんな事する気ないから紛い物なのよね。
あ、羨ましくても三家の真似はしないようにね。権力もないのに権力だけ真似するって下の下以下だよ!

白文

三家者以雍徹

 

子曰

相維辟公天子穆穆

奚取於三家之堂

書き下し文

三家者が徹する雍をもってする

 

子曰く

相維辟公天子穆穆

三家の堂において奚(ケイ)に取る