論語エンジェルの【誰でも君子になれる論語の現代語訳】

論語の原文を、何のひねりもなく素直に読んで、現代語に翻訳するよ!

問.学びにやる気がなくなっちゃった時は、どうすればいい?

答.効率の為の「大筋」が理解できた点で満足すると、先がなくなるよ!
  でも塵のような例外は沢山あって、それこそが世界の面白味なんだ!

☆★☆ピックアップフレーズ☆★☆

げんのかう こうのかげ ろくがあるはそのなかや
言の寡尤 行の寡悔 祿が在るはその中や

何ともリンクしないようにみえる、言葉の中の異変と、行いの中の悔やみ。

ギフトはその中にある。という意味。

全てが繋がっているのに一部を無視したら、結局不安定になる。何事も無視は禁物で!

2-18(34)

子張(しちょう)は、ある程度実体験をつんだ時点で、世界に対する興味が失せた。

 

孔子

多くを見聞きし、あやふやさや疑わしさをそぎ落とし、確定的な物だけ心に満たす。

そういった、すがれる対象さえ手に入れられれば、多くの者は満足した気になる。

しかし、そぎ落とした不純物の中には、孤立したヘンテコがまだまだ潜んでいる。

 

言葉の中の、孤立した異変。行いの中の、孤立した悔やみ。

 

希望と幸いがあるのは、そぎ落としてしまった異変や悔やみ、その中なのだ。


≪状況の推測≫
自分に都合の良い事だけ知って、満足しちゃって、やる気を失っている者へ、助言中。

論ジェルポイントf:id:rongel:20210301113450p:plain

「もう知ってる」や「知ってるなら早く教えてよ」が口癖の、やる気を失っている人が行き着く先だね!
無知な自分を許せないと、これに陥っちゃうんだよね。無知な自分を受け入れてからが始まりだね!

白文

子張 學干祿

 

子曰

多聞闕疑 愼言 其餘則寡尤
多見闕殆 愼行 其餘則寡悔

 

言寡尤 行寡悔
祿在其中矣

書き下し文

子張(しちょう) 學(ガク)するに祿(ロク)が干(カン)する

 

子曰く

多く聞いて疑わしきを闕(か)き 言(ゲン)を愼(シン)する その余りすなわち寡尤(かう)
多く見てあやうやさを闕(か)き 行(コウ)を愼(シン)する その余りすなわり寡悔(かげ)

 

言(ゲン)の寡尤(かう) 行(コウ)の寡悔(かげ)
祿(ロク)が在るはその中や