論語エンジェルの【誰でも君子になれる論語の現代語訳】

論語の原文を、何のひねりもなく素直に読んで、現代語に翻訳するよ!

問.堕落した人間が評価されるわけないんだし、放っておけばよくて、今現在地位や名誉のある人が作る流れこそ、向上方面の流れって事であってるかな?

答.残念だけど、堕落した人間は堕落した人間によーく評価され得るよ!
  「評価される=向上方面」ではないの。自分の目で直く見る事が大事!

☆★☆ピックアップフレーズ☆★☆

しゆくはけん、そしてくむにあらずはりつなり
しゆくは賢、そして與むにあらずは立なり

賢さを遂行する者は、地位や権力を手に入れるという目標は持たない。という意味。

他者に評価されて位を手に入れても、位を手に入れて評価されようとはしない。

15-13(374)

孔子

臧文仲(ぞうぶんちゅう:人名)は、盗んだ位につく者。

その人物自体が優れているのではなく、先人が残した知識を利用しているだけの者だ。

 

柳下惠(りゅうかけい:人名)は、賢さを実践できる。

そして、地位や立場に食らいつく事はしなかっただろう。


≪状況の推測≫
地位と権威のある者は向上者だという者へ、堕落した人もその界隈では高く評価され得るよと助言中。

論ジェルポイントf:id:rongel:20210301113450p:plain

知を絶対だとする宗教では、知を絶対とする人に100点を与えるから、知を絶対とする人が昇格するのよね。
そして賢をよしとする人は組織から追い出されるか門前払いされるわけで。肩書きじゃ計れないものかもね。

白文

子曰

臧文仲 其竊位者 與知

柳下惠 之賢而不與立也

書き下し文

子曰く

臧文仲(ぞうぶんちゅう:人名)それ竊する位の者 與むは知

柳下惠(りゅうかけい:人名)しゆくは賢、そして與むにあらずは立なり