論語エンジェルの【誰でも君子になれる論語の現代語訳】

論語の原文を、何のひねりもなく素直に読んで、現代語に翻訳するよ!

問.有名人の本を読んだり、テストに合格しないと、賢くなれないんじゃない?

答.評価されている誰かの真似をしても、物まね芸人にしかなれないよ!
  自分の個性を潰して二番煎じに身を投じる事は、賢さではないんだ!

☆★☆ピックアップフレーズ☆★☆

けんがけんならしょくはいする
賢が賢なら色は易する

賢さが賢さとして機能するなら、目先の誘惑に負けたりなんかしない。という意味。

他者承認を欲求するのは自己承認の置き換えだよ。一時しのぎの誘惑に負けないで!

1-7(7)

〔子夏〕

賢さが賢さとして機能するなら、目先の誘惑に負けたりなんかしない。

 

世話になった者の一大事に、どれだけ持てる力を振り絞れるかが賢さだ。
どれだけ低コストで高パフォーマンスを狙えるか考えるのは、ずる賢さだ。

 

また、仲間集団と言葉を交わしても、自分の統一性を保っていられるのが賢さだ。
見栄張って自尊心を上げたり、相手の機嫌取りをしたりするのは、ずる賢さだ。

 

紙や黒板とにらめっこしても、このような賢さは手に入らない。

しかし皮肉な事に、このような生活に密着した賢さこそ、
万人が教えをこいてまで欲しがるものなのだ!


≪状況の推測≫
他者評価されている人と同じものを知って、自分も評価されるべき存在になろうとする人に、助言中。

論ジェルポイントf:id:rongel:20210301113450p:plain

すまん「ずる賢さ」に関する薄文字は原文にない論ジェルの補足だよ! 一部の人の為に書いとくね。
そうよね、人を点数で計る奴に教えをこいても、人を点数で計るような奴にしかなれないはずだよね!

f:id:rongel:20210227133840p:plain

白文

子夏曰

賢賢易色

 

事父母 能竭其力
事君 能致其身

 

與朋友交言而有信

 

雖曰未學

吾必謂 之學矣 

書き下し文

子夏曰く

賢が賢なら色(ショク)は易(イ)する


父母の事 その力つきるがあたう

君の事 その身いたらせるがあたう

 

與(クミ)した朋友と言(ゲン)を交わらせ、そして信(シン)がある

 

いえども曰く未學(ガク)

吾れ必ずいえる これが學(ガク)や