論語エンジェルの【誰でも君子になれる論語の現代語訳】

論語の原文を、何のひねりもなく素直に読んで、現代語に翻訳するよ!

問.独立する努力は大変だから、大きい流れの力で、独立し終わる所まで終わらせてくれないかな?

答.それ「独立しろ」って圧力がウザすぎて、反抗的になるやつだよ!
  見込みを含めた自分が認められないと、嫉妬と憎悪の化身になるよ!

☆★☆ピックアップフレーズ☆★☆

とうとうよ
蕩蕩よ

人を巻き込んで流れを作る者は、自分自身も流れに苦しむタイプの人間。という意味。

流れにどう対処するかの話ならともかく、流れから抜け出すには、指導者はいらない。

8-19(205)

孔子

大きいのかな?

堯さんは統治者である自分の為に、善を勧める政治を行ったのだろう。

その善の目標設定は、高すぎる山のように高かったよ。

 

ただ大きい事をしたいが為に、集合知で善とされるものを国民に強いた。

堯さんがした事はそれだけ。堯さんが凄いわけではない。

特に腰を据えたわけでもなく、堯さんもぷかぷか浮いて流れに身を任せていただけだ。

 

この時代に、善人や人格者などと名を遺した偉人は生まれなかった。

誰も到達できないほど高すぎたから、結局誰の身にもつかなかったんだよ。

 

人格者が育成されるには、努力して成し得ようとするような情熱が必要だ。

そんなパッション溢れる向上心には、個人個人の多様性を浮き彫りにする事が必要だ。


≪状況の推測≫
せっかくあるんだし、どうにか大きな流れを利用できないものかと企むもの者へ、マジで無理と助言中。

論ジェルポイントf:id:rongel:20210301113450p:plain

現代は普通教育の充実で格差がなくなって、本当にいい時代だと思うんだ。あとは個々人の意識が大事だね。
とはいえ情報が多過ぎて、鵜呑みにしやすい社会なのは玉に瑕か。より流されないように気をつけないとね!

白文

子曰

大哉

堯之爲君也 巍巍乎

唯天爲大 唯堯則之

蕩蕩乎

民無能名焉 巍巍乎

其有成功也煥乎 其有文章

書き下し文

子曰く

大かな

君が為に堯はしゆくなり 巍巍よ

ただ大が為の天 ただ堯、すなわちしゆく

蕩蕩よ

民は名を能うが無しの焉 巍巍よ

それ有るは功で成すなる煥よ それ有るは文の章