答.「感性は潰そう。それで上手くいくよ!」という誘いを断る事だよ!
「感性の代わりはいくらでもある」も、ただのだったらいいな話だよ!
☆★☆ピックアップフレーズ☆★☆
ぜのふるめくあくのふにねいするもの
是のふるめく惡の夫に佞する者
目の前の現実よりモットもそうな事を言う人に、こびてついていく人。という意味。
自分で体験できる地味で代わり映えのない現実を愛せない人の、多数がこれに陥る。
11-19(262)
子路(しろ:人名)さんが子羔爲(しこう:人名)さんを、
費(ひ)という国の公務を司る役に任命した。
〔孔子〕
彼の向上心をそこなう事になるぞ。
〔子路〕
ただの一般人には限界がある。
土地や食料にも限界がある。
その壁を超える方法が何かというと、間違いなく読書である。
つまり、書物から学べば限界を超えられるのだ。
要するに、大変な役に就くと向上心はなくなるかもしれないが、
向上心の代わりになる読書があれば、学び続ける事はできると主張したい。
〔孔子〕
それはあなたの思想から出た言葉ではない。
あなたは、あるべき姿を忘れてオノレの心に背いた誰かに憧れて、
口先だけでその場を取り繕ってこびへつらっている者だ。
≪状況の推測≫
リスクはあるけどかえがきくから大丈夫という者へ、全く同じになるわけがないと助言中。
論ジェルポイント
子羔さんは孔子さんに愚と言われてた人らしいから、雑務をこなすのは大得意かもね。ある意味適材適所だ。
けど得意で開花したって別に人間性は向上しないし、専門家が書いた本を読んでも同じく向上しないのよね!
白文
子路使子羔爲費宰
子曰
賊夫人之子
子路曰
有民人焉
有社稷焉
何必讀書
然後爲學
子曰
是故惡夫佞者
書き下し文
子路(しろ:人名)が子羔爲(しこう:人名)を費の宰に使う
子曰く
賊は夫の人のしゆく子
子路(しろ:人名)曰く
有るは民人の焉
有るは社稷の焉
何は必ず讀書
然るに後を爲すは學
子曰く
是のふるめく惡の夫に佞する者