答.自分に都合のよい新摂理を創造しようとすると、生贄が必要になる。
高い理想の為に、皆の特性や感性を、望んで墓地に棄てちゃうのさ!
☆★☆ピックアップフレーズ☆★☆
ごがもってするは、しとなすはいをしゆくとい
吾がもってするは、子と爲すは異をしゆく問い
その理性は、感性による向上心が潰れる事を実現させようとしている。という意味。
この世にないものを実現させる時は、既にこの世にあるものを必ず犠牲にしてしまう。
11-18(261)
〔季子然(きしぜん:人名)〕
仲由(ちゅうゆう:子路の事)と冉求(ぜんきゅう:子有の事)は、
大臣と呼ぶにふさわしいといえるか?
〔孔子〕
あなたの理性による質問は、向上心のある者とは真っ向から対立する。
その質問は、由(ゆう:子路の事)と求(きゅう:子有の事)の持ち味を活かさず、
枠にはめて同一視した上で、二人をセットにして扱っている。
大臣というものは、
主君の行事を、向上心をもって体得した道理通りに遂行するものであり、
それが実現不可能だというのなら、大臣のお役目は停止する。
今現在、二人セットで扱われている由と求は、その向上心が活かされていない。
二人ともそれぞれ大臣になる力量自体はあるので、
今は活かされる場所を待っている状態、つまり大臣候補か、
もしくは補欠の大臣のようなものだ。
〔季子然〕
という事はつまり、
大臣ではないにしろ、主君に従っている大臣のようなものとは、いえるわけだな?
〔孔子〕
自分の父や主君を殺せるような者には、従わないだろう。
従わないという点においては、向上心を活かしてもらえない話と同列だ。
≪状況の推測≫
君主が持ってる大臣が自分も欲しくてたまらない者へ、あなたに大臣を持つ資格はないと助言中。
論ジェルポイント
羨ましいと道理を捻じ曲げて「これも○○って事でいいよね」なんて言い出す人、現代にも結構いるよね!
それに対して嫌味なく正論で返してる孔子さん冷静だわ。でも結局真意はわかって貰えなかったんだろうね。
白文
季子然問
仲由 冉求 可謂大臣與
子曰
吾以子爲異之問
曾由與求之問
所謂大臣者 以 道事君 不可則止
今由與求也 可謂具臣矣
曰
然則從之者與
子曰
弑父與君亦不從也
書き下し文
季子然が問う
仲由(ちゅうゆう:子路の事)と冉求(ぜんきゅう:子有の事)
大臣と與むと謂えるが可
子曰く
吾がもってするは、子と爲すは異をしゆく問い
曾として由と與む求をしゆく問い
大臣の者の所を謂うに、君の事の道が可にあらずは、すなわち、止をもってする
今、由と與む求なるは 具臣と謂えるが可や
曰く
然るはすなわち、從いゆく者と與む
子曰く
弑する父と與む君、また從うにあらずなり