論語エンジェルの【誰でも君子になれる論語の現代語訳】

論語の原文を、何のひねりもなく素直に読んで、現代語に翻訳するよ!

問.自称「善行や徳が好き」がダメなら、自己表現もダメって事?

答.中身が伴ってないのに虚を自己表現とする事が問題なだけだよ!
  自分への戒めは自分の脳内で反芻すれば、後で尾ヒがレつかないよ!

☆★☆ピックアップフレーズ☆★☆

かたりゆきて、そしてだにあらずのもの
語りゆきて、そして惰にあらずの者

「徳が好き」と公言してもたるまないなら、公言して大丈夫な者だ。という意味。

言って満足するのが問題なので、素直に自分を表現する為なら、それとは無関係だ!

9-19(226)

孔子

自分から自分の事を公言して、そして自らを律する事ができる者は、
回(かい:人名)のような生き方だ。

 

≪状況の推測≫
必ず無言実行しないといけないのかという者へ、公言しても大丈夫な人もいると助言中。

論ジェルポイントf:id:rongel:20210301113450p:plain

回さんはスペシャルだから、参考にしちゃいけない気もするけど、公言する事自体がNGではないって事ね。
確かに、言うとスッキリして「行動しなくても誰かが自分の事をわかってくれている」感で満足しそうだね!

白文

子曰

語之而不惰者

其回也與

書き下し文

子曰く

語りゆきて、そして惰にあらずの者

それは回なるが與む