論語エンジェルの【誰でも君子になれる論語の現代語訳】

論語の原文を、何のひねりもなく素直に読んで、現代語に翻訳するよ!

問.年長者とか熟練者になったら、頑張ってきた分だけ権威性を発揮していいよね?

答.一部の人しか到達できない特徴を、至上とするのも崇拝するのもNGよ!
  ほっといても「凄いねー?」っていわれるんだから、それで満足して!

☆★☆ピックアップフレーズ☆★☆

おこないがたがういをしゆくにうたがいあらず
行いが違う居をしゆくに疑いあらず

他者とわかりあえない事に疑問を持たない。という意味。

夫婦仲が悪くても「そういうもの」で、アンチがついても「そういうもの」は真心か?

12-19(282)

〔子張(しちょう:人名)〕

士、つまり社会的に身分の高い人は、「何」の要素が発現した時点で、
達、つまりコンプリートし終えたといえるのだ?

 

孔子

「何」かな?

あなたにとってコンプリートし終えた者といえるのは?

 

〔子張(しちょう:人名)〕

国でも家でも、名が立つ事。

 

孔子

他者に知識として名前が覚えられる事か。

そういう事であるなら、それはコンプリートし終える事は無いだろう。

それは、1でも100でも、本人が満足しなければ足りないと感じる主観的なものだ。

 

身分の高い人で、身分の高さを上限まで高めきったといえる者は、こんな感じだろう。

気質からして素直で、取り決めた形式に背かない。

言葉からその動機を察し、傍観する事によって惑わしてくるものを見極められる。

身分の低い人に配慮する事ができる。

そうであれば、
国でも家でも、これ以上やる事が無い状態にまで到達している。

 

身分が高い人で、あなたがいうように名声を得ている者は、こんな感じだろう。

魅力的なものに心を奪われており、だからこそ熱狂的なファンがつく事もあるけど、
日常的に他者とすれ違いや気まずさがあっても、気にとめたり問題視したりはしない。

そうであれば、
国でも家でも、目立ってみんなに認知される。

 

≪状況の推測≫
貴族の完成像を知りたがる者へ、目立つ人ほど中身がないよと助言中。

論ジェルポイントf:id:rongel:20210301113450p:plain

孔子さんが聞き返している事、さりげ凄いと思うよ。自分の言語野と相手の言語野が別物だと確信している。
「名の売れている人が羨ましい」と思った時点で誘惑に負けてしまっているんだね。無視する強さが美しい!

白文

子張問

士何如斯 可謂之達矣

 

子曰

何哉

爾所謂達者

 

子張對曰

在邦必聞 在家必聞

 

子曰

是聞也 非達也

 

夫達也者

質直而好義

察言而觀色

慮以下人

在邦必達 在家必達

 

夫聞也者

色取仁而行違居之不疑

在邦必聞 在家必聞

書き下し文

子張(しちょう:人名)問う

士の何の如くの斯きで達といいゆくが可や

 

子曰く

何かな

爾の所で謂えるは達者

 

子張對曰く

在るは邦で必ずの聞 在るは家で必ずの聞

 

子曰く

是が聞なるは達にあらずなり

 

夫の達なる者

質直、そして好義

察言、そして觀色

慮もってするは下の人

在るは邦で必ずの達 在るは家で必ずの達

 

夫の聞なる者

色が取るは仁、そして行いが違う居をしゆくに疑いあらず

在るは邦で必ずの聞 在るは家で必ずの聞