論語エンジェルの【誰でも君子になれる論語の現代語訳】

論語の原文を、何のひねりもなく素直に読んで、現代語に翻訳するよ!

問.沢山自己鍛錬しても富や地位を得ちゃマズいなら、どんな時に富や地位を得て良いの?

答.逆なんだと思うよ。そもそも富裕や地位ってのは異常事態なんだ!
  凄く無理がある状態だから、長く続かないし不安定。非推奨だよ!

☆★☆ピックアップフレーズ☆★☆

らくのまた、あるはそのなかや
樂の亦、在るはその中や

制限された環境の中にも、シンプルにワクワクするものがある。という意味。

珍しいものがワクワクをもたらす。日常より不便な事も、ワクワクするのは同じ。

7-16(163)

孔子

不定期に飯を食べ、酒ではなく水を飲み、曲げた肘を枕にして寝る。

楽しみは色々あるが、こういった事の中にもまたワクワクできるものがある。

 

私にとって、義理のない人間関係と富める貴族階級は、浮いた雲のように遠い存在だ。

 

≪状況の推測≫
富や地位はいらないのかと問う者へ、貧乏それ自体の体験にも価値があると回答中。

論ジェルポイントf:id:rongel:20210301113450p:plain

手が届かないって意味じゃなくて、嘘っぽい存在って事だね。だからこそ憧れる人がいるのも事実だけど。
嘘で塗り固めた快楽は、一時的に気持ちよかったとしても、得る事ないから未来に続かず、虚無なんだよね。

白文

子曰

飯疏食飮水

曲肱而枕之

樂亦在其中矣

 

不義而富且貴於我如浮雲

書き下し文

子曰く

飯は疏き食と水を飮

肱を曲げ、そして枕をしゆく

樂の亦、在るはその中や

 

我においての、義にあらず、そして富かつ貴き、浮雲の如く