論語エンジェルの【誰でも君子になれる論語の現代語訳】

論語の原文を、何のひねりもなく素直に読んで、現代語に翻訳するよ!

問.独裁的な暴力に、屈しないの?

答.みんな違って、みんなでわいわいするのがいいよ!

☆★☆ピックアップフレーズ☆★☆

いくいくよ
郁郁よ

皆がやる気に満ち溢れていて活気がある。という意味。

一部が強引だと活気は出ないし、独裁的になる。多様が一番自然で活気が出る!

3-14(54)

孔子

周という国は、夏と殷の国を参考にして建国された。

その為、活気がある。

国民が理性的に望んで従う周は、多様性があるとしか言いようがない。


≪状況の推測≫
比較的大人しめな周と天子をナメてる地方の暴力的な権力者に、歴史を継承してゆく良さを助言中。

論ジェルポイントf:id:rongel:20210301113450p:plain

わ、孔子さん、現代ではそういうの「死亡フラグ」っていうんだよ! 命惜しくないのか、よくいえるね。
このぐらい自分の信念通り、良いものを良いって公言する勇気が、私にもあればいいのになって思うよ~。 

白文

子曰

周監於二代

郁郁乎

文哉吾從周

書き下し文

子曰く

周、二代において監する

郁郁よ

文かな吾が従うは周