論語エンジェルの【誰でも君子になれる論語の現代語訳】

論語の原文を、何のひねりもなく素直に読んで、現代語に翻訳するよ!

問.人間関係が仁の邪魔になるなら、孤独になればいいって事?

答.よくない人間関係が害になるだけで、君子同士は切磋琢磨できるよ!
  自分の立ち位置からは絶対に気付けない閃きを貰えるかもしれないよ!

☆★☆ピックアップフレーズ☆★☆

あやはゆうするしつなり しつはゆうするあやなり
文は猶する質なり 質は猶する文なり

広い人は深さを求め、深い人は広さを求める。という意味。

立場によって求めるものが違うから、自説だけでは道に適わない。他説も重要になる。

12-8(271)

〔棘子成(きょくしせい:人名)〕

君子にとって大事なのは、
その者の自分らしさに邪魔なものが混じっていなくて、純度が高いかどうかだ。

大事なのはそれだけだよ。

それなのに、何の為に多種多様なものに触れて、下手の横好きみたいな事をするのだ。

 

〔子貢(しこう:人名)〕

惜しいよ。

あの人が説明した君子は、既に一番正式な馬車の形をとっている。

しかし、彫刻刀でほんのちょっとだけ削る事には、力が及ばない。

そのほんのちょっとのテコ入れとは、
多種多様なものは、純度が高い事をこいねがうだろう事と、
純度が高いものは、多種多様な事をこいねがうだろう事だ。

 

虎や豹の毛皮を作る職人は、純度の高い技術を持っているわけだが、
そのような職人は、技術がなくてもできる犬や羊の毛皮が作りたくなるものだ。


≪状況の推測≫

身近な君子が怠けているように感じる者へ、別の見方もあるよと助言中。

論ジェルポイントf:id:rongel:20210301113450p:plain

棘子成さんは普通に君子であり、基本的に多種多様な人だから、純度の高いものを是としているんだろうね。
主観に溺れないようにするには、他者からの助言や他者の生き様って大事。君子仲間の対人関係は大歓迎よ!

白文

棘子成曰

君子質而已矣

何以文爲

 

子貢曰

惜乎

夫子之説君子也駟不及舌

文猶質也 質猶文也

虎豹之鞟 猶犬羊之鞟

書き下し文

棘子成(きょくしせい:人名)曰く

君子は質、そしてのみや

何にもってするは文に爲す

 

子貢(しこう:人名)曰く

惜しいよ

夫子がしゆく説の君子なる駟は舌に及ぶにあらず

文は猶する質なり 質は猶する文なり

虎豹をしゆく鞟 猶するは犬羊をしゆく鞟