論語エンジェルの【誰でも君子になれる論語の現代語訳】

論語の原文を、何のひねりもなく素直に読んで、現代語に翻訳するよ!

問.どうしてもわからないものって、そもそも問いがおかしいんだよね?

答.時期尚早だったり相いれなかったり、あわないものは確かにあるね。
  でも早合点でテコ入れ更新して、原作を消滅させるのはやめたげて!

☆★☆ピックアップフレーズ☆★☆

きょうかん ひぜんなるしょう
狂簡 斐然なる章

よくできているものを、意味がわからないから解体してつくりなおす。という意味。

わからないのは力量不足の可能性もある。目障りなのは共感するが、保存も大切!

5-21(113)

孔子

今は陳という国に来ているが、

とても帰りたい。

 

私の同志である未熟な後輩たちが、

美しく機能的に整えられて成り立っている大事な理念を、改悪している。

理念の中の各所にちりばめられた「知識に頼らない」という概念を、

見つけ次第に切り取って、書かれていなかった事にしていっている。

 

≪状況の推測≫
始祖様、嘆き中。

論ジェルポイントf:id:rongel:20210301113450p:plain

孔子さんの言葉の意味がわからなくて困ってるものだから、孔子さんの居ないスキにわかるようにしたのね。
前章の続きだね。弟子の改悪が「愚」であり、出来上がったのが「知」。信仰対象をでっちあげたんだね。

白文

子在陳曰

歸與歸與

 

吾黨之小子

狂簡 斐然成章

不知所以裁之

書き下し文

子、陳に在りて曰く

歸(キ)とくむ歸(キ)とくむ

 

吾が黨(トウ)をゆく小子

狂簡(キョウカン) 斐然(ヒゼン)なる章

不知の所に裁ちゆくをもってする