論語エンジェルの【誰でも君子になれる論語の現代語訳】

論語の原文を、何のひねりもなく素直に読んで、現代語に翻訳するよ!

問.傷つけ方のエグい人がいる…。明らかに他の人と違う反応で、どうやら逆恨みをしているみたい。多数決でいうならその人がおかしいって事になるんだけど、注意したりやめさせたりした方が良い?

答.「みんな仲良く集団」や「権力至上集団」なら一言いうべきだけど、
  「傷つけOK集団」なら是非寛大に。自己認識の芽生えの一種らしいよ!

☆★☆ピックアップフレーズ☆★☆

みちをしゆくしょうのはいなるがくむはめいなり
道をしゆく將の廢なるが與むは命なり

自分なりの道理を見つけて独りで行う者をやめさせられるのは本人だけ。という意味。

道理は人の数だけ見え方がある。外部はキッカケにはなれても、諭すのはもう不可能。

14-38(352)

公伯寮(こうはくりょう:人名)が、季孫(きそん:人名)に、
季孫に仕えている孔子の弟子の子路(しろ:人名)にひどい事をされたとうったえた。

 

〔子服景伯(しふくけいはく:人名)〕

告白します、これは事実に基づきません。

公伯寮は自分の立場を守る為にやっています。

保身に徹して狭い枠に考えが捕らわれている彼の目指すものは、
事実などお構いなしに計算高く悪いうわさを流し続け、それで環境が変わる事を願い、
子路を処刑して朝廷や市場で首をさらす事です。

 

孔子

やらされている子供でもなく、流されている小人でもなく、
自分でこうするべきだと道理を見つけて、独りでも率先してそれを実現させる。

そのような事ができる者の、何かをはじめたりやめたりする原因は、
その者の命、つまりその者の存在意義としっかり結びついているのだろう。

 

子路の事が気がかりだとしても、周りがどうこうできる問題ではない。

公伯寮がそのような事をするのは、それが公伯寮自身にとって、
生まれてきた意味や生きている間にやるべき事、存在意義に直結しているからだ。


≪状況の推測≫
冤罪を企ててる人がいると告げる者へ、そこまで本気なら大丈夫だと助言中。

論ジェルポイントf:id:rongel:20210301113450p:plain

現代だと普通に犯罪だよね。でも現代でも小グループ内の小さないざこざにはこういうのあったりするよね。
異常な独行の中には嘘と現実の区別がつかないだけの「命」を背負ってない人もいる。どの道諭せないけど。

白文

公伯寮愬子路於季孫

 

子服景伯以告曰

夫子固

有惑志於公伯寮

吾力猶能肆諸市朝

 

子曰

道之將行也與命也

道之將廢也與命也

公伯寮其如命

書き下し文

公伯寮(こうはくりょう:人名)愬するは、
季孫(きそん:人名)において子路(しろ:人名)

 

子服景伯(しふくけいはく:人名)告るをもってして曰く

夫子は固

有るは惑の公伯寮においての志

吾の力で猶し、能うは肆する諸の市朝

 

子曰く

道をしゆく將の行なるが與むは命なり

道をしゆく將の廢なるが與むは命なり

公伯寮その如くは命